close

中午,朋友展示電腦線上新聞,因為東森效果最好,所以就邊吃飯邊看台灣新聞,回味一下以前在台灣的日子。結果,才看沒一分鐘,聽到一大堆誤用連篇的中文,真是快吐血吐到死! 

今天的頭條是屏
東縣東港到小琉球間交通船「觀光輪」突然起火燃燒的意外事故,東森現場記者報導摘錄如下:(因為是用聽的,不一定完全一樣,不過重點字確定沒聽錯)

◎附近的漁船,連魚都不「撈」了,趕緊跑來救援......夜市才有「撈魚」的活動吧?

◎大家齊力把岸「上」的人拉到橘色的救難橡皮艇上......媽呀,把岸上的人拉下去幹嘛?

......一百多人「整個」都漂浮在海上,救難人員說,感覺好像鐵達尼事件......「整個」是什麼意思??用鐵達尼事件這種史上大災難來比喻......感覺怪怪的...... 

因為大家「大公無私」,同力協力,所以很多人都獲救了......大家都變成「包公」了嗎?

◎因為他是「捕海」的,所以能馬上趕到現場救援......:捕魚?討海?

◎很多人都因此「拖救」了……:脫險?獲救?脫臼?

我相信,基於現場報導的即時性,緊張出錯是難免的,但是不到一分鐘可以聽到幾乎是錯誤連篇的報導,這也太誇張了吧!

平常的新聞也不怎麼樣,電子報上的報導,錯字、誤用的情形也是一大堆,連名字、數字都可以天差地別。有一次還記得看到王靜瑩家暴案,某媒體記者寫到:......希望陳威陶的妹妹能出面作證,因為這位小姑「生前」曾經為了幫王靜瑩擋拳,牙齒被打斷......看得我真是冷汗直流啊!

出稿前至少先校正一次,很難嗎?

真的好懷念小時候看的新聞報導,至少能確定主播或記者的用字是優雅正確的,所以老師也要我們多看新聞學中文。還有另一個節目:張炳煌的「每日一字」也是學中文的好幫手,尤其那毛筆字寫的真好看呢!真的好想建議重播,現在年輕一輩的中文能力,真是令人搖頭啊!在台灣教育一片導向英文學習之際,也許更應該想想,台灣小孩的中文能力要怎麼救?這才是我們的根本吧!

  

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    freiviolett 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()